Web Analytics Made Easy - Statcounter

به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط‌عمومی پژوهشگاه میراث‌فرهنگی و گردشگری، کارگاه برخط گل‌نبشته‌های باروی تخت جمشید از سوی موزه ملی ایران با مشارکت پژوهشگاه میراث‌فرهنگی و گردشگری و مؤسسه شرق‌شناسی شیکاگو با حضور استادانی از مؤسسه شرق‌شناسی شیکاگو و جمعی از پژوهشگران و باستان‌شناسان ایرانی، برگزار شد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

مصطفی ده‌پهلوان رئیس پژوهشگاه در این نشست گفت: خوانش الواح هخامنشی زمان‌بر، دشوار و به شکلی عمرخوار است. این الواح پرتوهای تازه‌ای از گذشته ناشناخته در اختیار ما قرار می‌دهد و آگاهی‌های تازه‌ای را در اختیار ما می‌گذارد. متون تاریخیِ یافته‌های باستان‌شناسی اطلاعات تازه‌ای دارند، ولی تازه‌ترین این اطلاعات را می‌توان از دریچه پژوهش‌های زبان‌شناسی جست‌وجو کرد.

رئیس پژوهشگاه میراث‌فرهنگی و گردشگری تصریح‌کرد: جای قدری نگرانی و شاید تأسف دارد از اینکه امروز در روند مطالعات زبان‌شناسی عیلامی دچار مشکلات و غفلت‌هایی هستیم. امیدوارم در سال‌های آینده دانشگاه‌ها و نهادهای پژوهشی آموزشی همچون پژوهشگاه میراث‌فرهنگی و گردشگری در پرورش و تقویت افراد بیشتری در این حوزه تلاش کنند و در سال‌های آینده موزه ملی و پژوهشگاه میراث‌فرهنگی و گردشگری، پژوهش‌های بسیار کاربردی را روی این الواح انجام دهند. جامعه تشنه این اطلاعات است. امیدوارم ما بتوانیم نیاز جامعه را برای اطلاعاتی که این الواح دارند، برآورده کنیم.

ده‌پهلوان همچنین بیان کرد: پژوهشگاه برای انتشار پژوهش‌هایی که در سال‌های آینده روی این الواح انجام می‌شود، اعلام آمادگی می‌کند و برای استفاده از ظرفیت‌های آزمایشگاهی و حفاظتی و مرمتی استقبال می‌کند و امیدوارم در سال‌های آینده با کمک پژوهشگران داخلی و خارجی پژوهش‌های جدی و کاربردی روی این الواح انجام شود.

جبرئیل نوکنده مدیر موزه ملی ایران نیر در این کارگاه گفت: وزارت میراث‌فرهنگی پیگیر بازگشت باقی‌مانده الواح هخامنشی است و امیدواریم مرکز پژوهش‌های الواح نیز در موزه ملی ایران راه‌اندازی شود.

وی اظهار کرد: مطالعات نشان داد کارهای زیادی برای ادامه پژوهش‌ها روی الواح داریم. موزه ملی ایران آماده همکاری با تمام پژوهشگران علاقه‌مند است. دانشگاه شیکاگو نیز برای برگزاری نمایشگاه گل‌نبشته‌های هخامنشی در آینده نزدیک، برپایی این نشست تخصصی و چاپ کاتالوگ همکاری داشته و موزه ملی به ادامه همکاری آن‌ها علاقه‌مند است.

تیموتی هریسون رئیس موسسه مطالعات فرهنگ‌های کهن، دانشگاه شیکاگو نیز در سخنان کوتاهی گفت: بعد از چهارسال به خاطر همه‌گیری کرونا، بار دیگر بخش‌هایی از الواح بایگانی باروی تخت جمشید به ایران بازگردانده شده است. این الواح اطلاعاتی درباره چرخه کار در مرکز امپراطوری هخامنشی ارائه می‌دهند.

عبدالمجید ارفعی، پژوهشگر و متخصص زبان‌های باستانی در این نشست اظهار کرد: «هلک» حدود ۴۳ سال روی این الواح کار کرد. او یکی از چهار نفری بود که خوانش این الواح را انجام می‌داد و تنها کسی بود که تا زمان مرگ مدام سرگرم خواندن این کتیبه‌ها بود، ولی ما نمی‌دانیم بعد از مرگ هلک، چه کسانی با چه پیشینه‌ای این کتیبه‌ها را خوانده‌اند. به جز سه کتیبه که در یک موزه شخصی پیدا شده و متن آن را خوانده‌اند، ندیده‌ام که از زمان مرگ هلک به بعد کتیبه‌ای خوانده شده باشد. مؤسسه شرق‌شناسی شیکاگو حاضر نیست مستندات آن را در اختیار ایران قرار دهد. درحالی که براساس قرارداد سال ۱۳۱۴ بین دانشگاه شیکاگو و وزارت وقت فرهنگ ایران که آن زمان مسئول پژوهش‌های باستان‌شناسی بود، موظف بودند دو نسخه از مطالعات و مستندات خود را به ایران تحویل دهند.

وی افزود: یک بار آقای گلشن و بار دیگر آقای بهشتی به مؤسسه شرق‌شناسی دانشگاه شیکاگو نامه نوشتند و درخواست مستندات کردند. درحالی که رئیس مؤسسه شرق‌شناسی شیکاگو صراحتاً در نامه‌ای گفته بود به ایران چیزی تحویل نمی‌دهند و از اینترنت پیدا کنید. این خلاف توافق صورت‌گرفته بود. بعد از آنکه رأی دادگاه دیوان عالی آمریکا هم صادر شد، گفتند وزارت خزانه‌داری آمریکا (اوفک) مجوز استرداد ۱۷۰۰ لوح را داده است، درحالی‌که خزانه‌داری نمی‌تواند مقابل رأی دادگاه باشد. بعد گفتند مجوز بازگشت ۳۵۰۰ اثر را دادند. من از طریق مراجع حقوقی وزارت میراث فرهنگی خواستم پیگیر باشند که چرا فقط برای استرداد ۳۵۰۰ لوح مجوز داده‌اند. گفتند وزارت خزانه‌داری مجوز بازگشت همه الواح را داده است، ولی ۳۵۰۰ لوح را می‌فرستند. سوال دیگر این است آیا به همراه این الواح، مستندات و مطالعات انجام‌شده را هم کامل فرستاده‌اند؟

این پژوهشگر خط‌های باستانی گفت: وقتی این الواح به آمریکا منتقل شد، تعداد زیادی از آن‌ها خرد بود. ۲۳۵۳ جعبه مقوایی بود که هر یک شماره داشت. روی هر یک از آن جعبه‌ها هم قید شده بود هر یک دارای چند قطعه گل‌نبشته است. آیا این اطلاعات را در اختیار ایران گذاشته‌اند؟ مقصر میراث فرهنگی است، متأسفم بگویم که قبل از بازگشت ۱۷۰۰ قطعه گل‌نبشته (در سال ۱۳۹۸) در جلساتی که داشتیم، با مخالف‌های زیادی روبه‌رو شدیم که خودمان برویم و این الواح را شمارش کنیم و برگردانیم.

ارفعی در بخشی از سخنانش به تغییرات و اصلاحات روی برخی واژه‌های منتخب «هلک» در خوانش‌های جدید اشاره کرد و گفت: مؤسسه شرق‌شناسی شیکاگو تلاش می‌کند زحمات ۴۰ ساله هلک را نابود کند و مطابق خواسته و میل خود تغییراتی دهد و کلمات را عوض می‌کند و مترادف‌ها را در معنی جایگزین می‌کند. پرسشم این است بعد از مرگ هلک چه تعداد گل‌نبشته خوانده شده است؟ اگر مستندات آن چاپ شده، آیا در اختیار ایران قرار گرفته است؟

این پژوهشگر که الواح هخامنشی را قبلاً دیده و در خوانش بخشی از آن نقش داشته است، گفت: زمانی که الواح جدید به ایران رسید، وزارت میراث فرهنگی هیچ از من نخواست که برای شناسایی این الواح بیایم، آیا غیر از من کس دیگری در ایران هست که این‌ها را بشناسد؟ غیر از چند شاگردی که من تربیت کرده‌ام چه کسان دیگری هستند؟

ووتر هنکلمن پژوهشگر و عضو گروه مطالعاتی دانشگاه شیکاگو و نویسنده کتاب تاریخ هخامنشیان نیر درباره محتوای گل‌نبشته‌های تازه استردادشده به ایران توضیحاتی داد و در پاسخ به نقدهای عبدالمجید ارفعی گفت: توافق شده بود الواح هخامنشی برای مطالعه به مؤسسه شرق‌شناسی شیکاگو فرستاده شود و چهار پژوهشگر مسئول کار روی آن الواح بودند. به دلیل دشواری این کار و وضعیت دانسته‌های ما از زبان عیلامی، خوانش گل‌نبشته‌ها بیشتر حالت کشف رمز داشت. از بین آن چهار نفر فقط «هلک» کار خوانش را ادامه داد، که مطالعه سه‌هزار لوح را از خود باقی گذاشت. براساس توافق، دانشگاه شیکاگو حق انتشار پس از مرگ هلک را داشت. کار هلک ناتمام مانده بود و ترجمه‌ها باید کامل می‌شد، برای همین از سال ۲۰۰۶ مسئولیت این کار به اشخاص دیگری سپرده شد، آقای متیو ستولپر نیز تا زمان بازنشستگی کار روی الواح را ادامه داد و سه‌هزار قطعه را ویرایش و بازخوانی کرد. پژوهش‌های فراوانی روی گل‌نبشته‌های باروی تخت جمشید انجام شده و صدها مقاله تهیه و منتشر شده است. حتی دیتابیس‌های آن‌ها در وب‌سایت قرار گرفته و برای همه قابل دسترس است.

وی افزود: گل‌نبشته‌های باروی تخت جمشید، دیدگاه ما را نسبت به عرصه‌های مختلف هخامنشی تغییر می‌دهد، همه این‌ها با پژوهش‌های آغازین ریچارد هلک به‌دست آمده است.

صدیقه پیران مسئول بخش کتیبه‌های موزه ملی ایران روند ثبت، مستندنگاری و آماده‌سازی الواح هخامنشی منتقل‌شده به ایران را توضیح داد و گفت: بعد از انتقال آثار به مخزن کتیبه‌های موزه ملی، ابتدا صندوق‌ها و جعبه‌ها باز شد. شماره‌ها چک شد. فهرستی از دانشگاه شیکاگو ارسال شده بود که ابتدا آن با منابع منتشرشده در ایران و خارج از کشور، مطابقت داده شد. ناچار بودیم تمام منابع را با وجود تعداد بالای الواح به سرعت تطبیق دهیم و در نهایت اطلاعات الواح در فرم شماره ۹ ذی‌حسابی وزارتخانه‌های میراث فرهنگی و دارایی وارد شد. این اطلاعات شامل شرح شیء، شماره حفاری و شماره موزه و اندازه‌گیری‌هاست.

او افزود: سپس الواح، مستندنگاری و عکاسی شد، که این روند همچنان ادامه دارد. برای تبلت‌های گلی باید شش وجه اثر عکاسی شود تا هر اثر در گوشه و کنار آن ثبت شود. همزمان از طریق دانشگاه شیکاگو اطلاعاتی درباره ۱۶۴ قلم گل‌نبشته از کل صندوق‌ها، به موزه ملی ارسال شده بود، که آن ۱۶۴ قلم به نمایشگاه موقت موزه ملی منتقل شد تا برای نمایش جانمایی شوند. همزمان، مرمت و استحکام‌بخشی الواح آسیب‌دیده انجام شد. ما منتظر تاریخ نمایشگاه هستیم که به زودی برگزار می‌شود.

شاهرخ رزمجو باستان‌شناس و متخصص دورهٔ هخامنشی که درباره محتوای اطلاعات گل‌نبشته‌هایی که در سال‌های گذشته به ایران منتقل شده است، توضیحاتی داد و گفت: این گل‌نبشته‌ها مجموعه‌ای چندفرهنگی و چندزبانی از دستگاه اداری حاکم در تخت جمشید بوده که متون آن بیشتر به زبان‌های عیلامی، یونانی، فارسی باستانی و خط میخی بوده است.

در ادامه این کارگاه، آنالیسا آزونی، پارسا دانشمند، متیو ستولپر و مارک گریسون درباره محتوای گل‌نبشته‌ها و مهرهای باروی تخت جمشید که تا کنون به ایران استرداد شده، توضیحاتی دادند.

کد خبر 5983493 فاطمه کریمی

منبع: مهر

کلیدواژه: الواح هخامنشی شیکاگو پژوهشگاه میراث فرهنگی قوه قضاییه خبرگزاری مهر آلودگی هوا تهران سازمان محیط زیست سازمان هواشناسی هلال احمر جمهوری اسلامی ایران فراجا زنان وضعیت جوی کشور سردار قاسم رضایی سانحه تصادف انقلاب اسلامی ایران میراث فرهنگی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری مؤسسه شرق شناسی شیکاگو باروی تخت جمشید سال های آینده دانشگاه شیکاگو موزه ملی ایران الواح هخامنشی گل نبشته گل نبشته ها کتیبه ها منتقل شد پژوهش ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۹۴۳۲۷۰۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

ماجرای داغ حمایت هنرمندانه از غزه در ونیز/غرفه ایران رسما فعال شد

محمد خراسانی‌زاده مدیرکل هنرهای تجسمی در گفت‌وگو با خبرنگار مهر درباره آغاز به کار غرفه ایران در شصتمین بینال هنر ونیز و شکل حضور هنرمندانی که در این دوره بینال اثر دارند، توضیح داد: در این‌گونه رویدادهای بین‌المللی که هنرمندان اثر دارند، معمول است که به سبب احترام، برای حضور از آنها دعوت می‌شود و احتمالاً تعدادی از این هنرمندان می‌توانند حضور داشته باشند که ما هم میزبانی می‌کنیم. حضور هنرمندان زمانی قطعی می‌شود که کار صدور ویزای آن‌ها به نتیجه برسد. به همین دلیل ما از همه هنرمندان دعوت به حضور کردیم و انتخاب حضور، با خودشان است.

آغاز به کار رسمی پاویون ایران در بینال ونیز با حضور سفیر ایران

وی در مورد آغاز به کار غرفه ایران در بینال ونیز بیان کرد: غرفه ایران در شصتمین بینال هنر ونیز آغاز به کار کرده است و ظهر روز گذشته ۸ اردیبهشت به وقت محلی و بعدازظهر به وقت ایران، محمدرضا صبوری سفیر ایران در ایتالیا از غرفه ایران بازدید کرد و این حضور به غرفه ایران رسمیت داد، چراکه ما بنا نداشتیم برنامه‌ای برای افتتاح غرفه داشته باشیم.

خراسانی‌زاده تصریح کرد: استقرار دوستان در ونیز برای حضور در غرفه ایران در ونیز، کمی با تاخیر همراه شد و زمان پروازها تغییر کرد؛ یعنی بنا داشتیم دوم اردیبهشت ماه کار غرفه ایران در ونیز شروع شود که یک هفته به تعویق افتاد.

وی درباره مضمون غرفه ایران که به کودکان غزه می‌پردازد، اشاره کرد و گفت: مضمون غرفه ایران، حمایت هنرمندانه از مردم مظلوم فلسطین است که ماجرای داغ این روزهای دنیاست. در سلسله اعتراضاتی که در جای جای جهان نسبت به رژیم صهیونیستی رقم می‌خورد و به ویژه در دانشگاه‌های آمریکا شاهد هستیم، این جریان در حال همه گیر شدن است و به همین دلیل ما در ونیز کلی خواهان داریم. در شهر ونیز به دلیل اینکه ساکنان چندانی حضور ندارند و غالب افراد حاضر از گردشگران، هنرمندان و کیوریتورها هستند و همین افراد اعتراضات خودشان را به رژیم صهیونیستی به نمایش گذاشته‌اند، لذا مضمون غرفه ما، بسیار برای آنها جالب و جذاب است.

مضمون غرفه ایران در ونیز کلی خواهان دارد

رییس پاویون ایران در شصتمین بینال هنر ونیز در پاسخ به این پرسش که در دفاع از مضمون «کودکان غزه» چه می‌گوید، توضیح داد: این یک جریان کیوریتال است که مبنای اصلی آن، ۵ اثر از هنرمندان نقاش تراز اول ایرانی است که همگی درباره کودکان غزه کار شده است و در کنار هر اثر قطعه شعری از محمود درویش شاعر بین‌المللی فلسطینی انتخاب شده که متناسب با مضمون اثر است و به چند زبان ترجمه شده است. در کنار این آثار یک ارزش افزوده‌ای هم داریم؛ برای مثال از آینه کاری ایرانی برای بازنمایی بیشتر یکی از آثار استفاده کردیم به صورتی که بازتابش آینه‌ها روی هفت قطعه آینه‌کاری طراحی شده هنرمندان بوشهری را داریم که در فضایی تاریک، اتفاقی کهکشانی را رقم می‌زند.

وی ادامه داد: همچنین، برای ۵ اثر، واقعیت مجازی ساخته شده که مخاطبان از طریق عینک‌های وی آر یا واقعیت مجازی، می‌تواند به لایه‌های درونی اثر مراجعه کنند و در فضای اثر هنری حرکت کنند. در مورد اثر دیگری، موشن گرافی داریم که لایه به لایه، اثر بازنمایی و بازسازی می‌شود یا آثار دیگری که به کمک هنر چیدمان، نمایش‌هایی از این دست چیده شده تا آثار تکمیل شوند و در نهایت یک روایت یکپارچه‌ از این اتفاق را شکل داده است. امیدورایم در بازه زمانی هفت ماهه این آثار مورد توجه قرار بگیرد تا هم از حیث هنری و هم از حیث مضمونی بتواند ظرفیت‌های هنری ایرانی را به دنیا معرفی کند.

نظارت بر نگارخانه‌ها با پرونده الکترونیکی

وی در بخش دیگری از این گفت‌وگو درباره بحث نظارت بر نگارخانه‌ها و صحبت‌هایی مبنی بر تغییر سیاست‌های قبلی به خبرنگار مهر گفت: در مورد نگارخانه‌ها از سال گذشته یک روند جدی آغاز شد که با کمک صاحبان نگارخانه‌ها، مجوزهایی که قبلاً صادر شده بود، دارای پرونده الکترونیکی شدند. بر این اساس، نگارخانه‌داران به سامانه‌ای که وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی معرفی کرده بود، مراجعه و مجوز خود را تبدیل به مجوز الکترونیک کردند. در ادامه فعالیتی که پرونده الکترونیک نگارخانه‌ها دارد، باید برنامه‌ها و محتوای نمایشگاه‌هایی را که دارند، روی سامانه بارگذاری کنند. در دستورالعمل فعلی نگارخانه‌ها (که البته نسخه جدید آن کاملاً بازنگری و جامع‌تر شده است که به وقت خودش ابلاغ خواهد شد)، اشاره شده که نگارخانه‌ها باید محتوای نمایشگاه‌ها را در بازه زمانی نزدیک به برگزاری آن، به مرکز هنرهای تجسمی در سطح تهران و در سطح استانی به ادارات کل ارشاد اعلام کنند که اگر این اتفاق نیفتد، خودش یک تخلف محسوب می‌شود.

انواع تخلفاتی که از گالری‌ها سر می‌زند

خراسانی‌زاده درباره موارد تخلف آمیزی که از برخی نگارخانه‌ها سر می‌زند، تصریح کرد: وقتی محتوایی خارج از ضوابط نمایشگاهی به نمایش در می‌آید، ۲ تخلف اتفاق می‌افتد؛ اول اینکه این نوع آثار به مرکز هنرهای تجسمی ارایه نشده‌اند و دوم اینکه در حال حاضر مسوؤلیت ارایه آثار برعهده نگارخانه‌داران است، چراکه خودشان با شناخت قوانین جامعه باید در چارچوب قوانین عمل کنند.

وی تاکید کرد: نکته حائز اهمیت این است که اکثر نگارخانه‌داران تلاش دارند ضوابط را رعایت کنند و وقتی تعدادی تخلف دیده می‌شود باید مراعات کنیم به نام همه نگارخانه‌داران تمام نشود و این ذهنیت نادرست که خارج از ضابطه عمل می‌کنند، تغییر کند. اما برخی موارد تخلف درست است و می‌پذیرم که باید تذکرات از جمله به صورت شفاهی و یا با ثبت در پرونده نگارخانه‌ها باشد و با این‌گونه تخلفات مقابله شود.

برنامه موزه هنرهای معاصر تهران تا ۱۴۰۴ بسته شد

مدیرکل هنرهای تجسمی در پاسخ به پرسش دیگری درباره بازگشت نظم به برنامه‌های موزه هنرهای معاصر تهران گفت: جدول برنامه‌های موزه هنرهای معاصر تهران تا ابتدای سال ۱۴۰۴ بسته شده است که اتفاقاً در بسیاری از زمان‌ها نیز تک نمایشگاه نیست، یعنی همزمان دو الی سه نمایشگاه برگزار خواهد شد. البته اطلاع‌رسانی این نمایشگاه‌ها چون باید با نظارت کیوریتور باشد، در زمان مقتضی اعلام می‌شود اما نمایشگاه‌ها برای ما مشخص است و حتی اگر خودمان نیز بخواهیم برنامه جدیدی داشته باشیم، باید از سال ۱۴۰۴ در نظر گرفته شود.

خراسانی‌زاده در پایان درباره برگزاری بینال‌ها و جشنواره‌ها به ویژه جشنواره «تجسمی فجر» در موزه هنرهای معاصر تهران بیان کرد: اگر منظور برگزاری نمایشگاه آثار شرکت‌کنندگان است که خیر؛ موزه هنرهای معاصر تهران شأنی فراتر از شرکت‌کنندگان دارد. در عین حال باید بپذیریم موزه هنرهای معاصر، نگارخانه نیست و باید جایگاه موزه‌ای آن مدنظر قرار گیرد و آثار در سطح خاصی می‌توانند وارد فضای آن شوند. بنابراین امشال هم همچون سال گذشته که همزمان با «تجسمی فجر شانزدهم» در موزه نیز رویداد (آثار مفاخر هنرهای تجسمی از گنجینه موزه و پوسترهای انقلاب) را داشتیم، متناسب با شأن موزه عمل خواهیم کرد.

کد خبر 6090390

دیگر خبرها

  • پائز و یک سورپرایز غیر والیبالی! (عکس)‌
  • ماجرای داغ حمایت هنرمندانه از غزه در ونیز/غرفه ایران رسما فعال شد
  • موزه مردم شناسی رختشویخانه - زنجان
  • موزه آذربایجان میزبان اشیای تاریخی موزه ایران باستان در روز موزه
  • افتتاحیه نمایشگاه «در ستایش سعدی» در موزه خوشنویسی ایران
  • برنامه ریزی نمایشگاه آثار موزه ایران در آذربایجان شرقی
  • بدقولی کنداکتوری تلویزیون این بار با برنامه «هفت»
  • پورعلی‌گنجی رفتنی شد!
  • گنج داریوش سوم هخامنشی؛ گنجینه‌ای عظیم که هنوز پیدا نشده است
  • هفتاد اثر موزه شوش، مرمت شد